Plan de estudios de Traducción UNAM 2026
Observar aquí el temario de esta carrera sin tener que descargarlo
| Semestre | Asignaturas |
|---|---|
| Primer Semestre | Historia del Pensamiento Occidental y Periférico, Historiografía Literaria, Documentación para Traductores, Fundamentos Lingüísticos para la Traducción, Gramática de la Lengua A (Español), Gramática de la Lengua B (Inglés) |
| Segundo Semestre | Historia de México, Teoría Literaria, Iniciación a la Traducción, Semántica y Pragmática para Traductores, Sintaxis de la Lengua A (Español), Sintaxis de la Lengua B (Inglés), Lengua C I* |
| Tercer Semestre | México Contemporáneo, Análisis Literario, Traducción de Textos Generales B-A (Inglés-Español), Discursos Especializados, Historia de los Estudios de Traducción, Redacción en Lengua A (Español), Redacción en Lengua B (Inglés), Lengua C II* |
| Cuarto Semestre | Política Internacional Contemporánea, Traducción de Textos Generales C-A*, Estudios de Traducción, Gramática Contrastiva A-B (Español-Inglés), Lingüística del Texto, Literatura de Europa, Traducción de Textos de Ciencias Sociales y Humanidades B-A (Inglés-Español), Lengua C III* |
| Quinto Semestre | Mundialización y Diversidad Cultural, Literatura Hispanoamericana, Traducción de Textos Literarios B-A (Inglés-Español), Informática para Traductores, Terminología para Traductores, Traducción de Textos de Ciencias Sociales y Humanidades C-A*, Lengua C IV* |
| Sexto Semestre | Estudios Interculturales, Optativa, Traducción de Textos Técnico-Científicos B-A (Inglés-Español), Traducción Audiovisual B-A (Inglés-Español), Temas Selectos de Español para Traductores, Traducción de Textos Literarios C-A*, Lengua C V* |
| Séptimo Semestre | Mediación Cultural, Optativa de Elección, Obligatoria de Elección, Optativa, Gestión de Proyectos de Traducción, Traducción de Textos Especializados C-A*, Lengua C VI* |
| Octavo Semestre | Proyecto Terminal I, Optativa de Elección, Obligatoria de Elección, Optativa, Optativa, Prácticas Profesionales |
| Noveno Semestre | (sin créditos) Proyecto Terminal II, Obligatoria de Elección, Obligatoria de Elección |
Total de créditos: 316
* Alemán, Chino Mandarín, Francés, Italiano o Portugués.
Asignaturas obligatorias de elección y optativas
| *Asignaturas Obligatorias de Elección por Lengua C |
| SEGUNDO SEMESTRE |
| Lengua C I: Alemán |
| Lengua C I: Chino Mandarín |
| Lengua C I: Francés |
| Lengua C I: Italiano |
| Lengua C I: Portugués |
| TERCER SEMESTRE |
| Lengua C II: Alemán |
| Lengua C II: Chino Mandarín |
| Lengua C II: Francés |
| Lengua C II: Italiano |
| Lengua C II: Portugués |
| CUARTO SEMESTRE |
| Traducción de Textos Generales C-A (Alemán-Español) |
| Traducción de Textos Generales C-A (Chino MandarínEspañol) |
| Traducción de Textos Generales C-A (Francés-Español) |
| Traducción de Textos Generales C-A (Italiano-Español) |
| Traducción de Textos Generales C-A (Portugués-Español) |
| Lengua C III: Alemán |
| Lengua C III: Chino Mandarín |
| Lengua C III: Francés |
| Lengua C III: Italiano |
| Lengua C III: Portugués |
| QUINTO SEMESTRE |
| Traducción de Textos de Ciencias Sociales y |
| Humanidades C-A (Alemán-Español) |
| Traducción de Textos de Ciencias Sociales y |
| Humanidades C-A (Chino Mandarín-Español) |
| Traducción de Textos de Ciencias Sociales y |
| Humanidades C-A (Francés-Español) |
| Traducción de Textos de Ciencias Sociales y |
| Humanidades C-A (Italiano-Español) |
| Traducción de Textos de Ciencias Sociales y |
| Humanidades C-A (Portugués-Español) |
| Lengua C IV: Alemán |
| Lengua C IV: Chino Mandarín |
| Lengua C IV: Francés |
| Lengua C IV: Italiano |
| Lengua C IV: Portugués |
| SEXTO SEMESTRE |
| Traducción de Textos Literarios C-A (Alemán-Español) |
| Traducción de Textos Literarios C-A (Chino MandarínEspañol) |
| Traducción de Textos Literarios C-A (Francés-Español) |
| Traducción de Textos Literarios C-A (Italiano-Español) |
| Traducción de Textos Literarios C-A (Portugués-Español) |
| Lengua C V: Alemán |
| Lengua C V: Chino Mandarín |
| Lengua C V: Francés |
| Lengua C V: Italiano |
| Lengua C V: Portugués |
| SÉPTIMO SEMESTRE |
| Traducción de Textos Especializados C-A (AlemánEspañol) |
| Traducción de Textos Especializados C-A |
| (Chino Mandarín-Español) |
| Traducción de Textos Especializados C-A (FrancésEspañol) |
| Traducción de Textos Especializados C-A (ItalianoEspañol) |
| Traducción de Textos Especializados C-A |
| (Portugués-Español) |
| Lengua C VI: Alemán |
| Lengua C VI: Chino Mandarín |
| Lengua C VI: Francés |
| Lengua C VI: Italiano |
| Lengua C VI: Portugués |
| Asignaturas Obligatorias de Elección por Área de Profundización |
| Traducción Técnico-Científica |
| SÉPTIMO SEMESTRE |
| Traducción Técnica B-A (Inglés-Español) |
| OCTAVO SEMESTRE |
| Traducción Científica B-A (Inglés-Español) |
| NOVENO SEMESTRE |
| Traducción Médico-Farmacéutica B-A (Inglés-Español) |
| Traducción Científica C-A (Alemán-Español) |
| Traducción Científica C-A (Chino Mandarín-Español) |
| Traducción Científica C-A (Francés-Español) |
| Traducción Científica C-A (Italiano-Español) |
| Traducción Científica C-A (Portugués-Español) |
| Traducción Jurídica |
| SÉPTIMO SEMESTRE |
| Traducción Jurídica B-A (Inglés-Español) |
| OCTAVO SEMESTRE |
| Traducción de Textos de Derecho Procesal B-A |
| (Inglés-Español) |
| NOVENO SEMESTRE |
| Traducción de Textos de Derecho Internacional B-A |
| (Inglés-Español) |
| Traducción Jurídica C-A (Alemán-Español) |
| Traducción Jurídica C-A (Chino Mandarín-Español) |
| Traducción Jurídica C-A (Francés-Español) |
| Traducción Jurídica C-A (Italiano-Español) |
| Traducción Jurídica C-A (Portugués-Español) |
| Traducción Literaria |
| SÉPTIMO SEMESTRE |
| Traducción Literaria B-A (Inglés-Español) |
| OCTAVO SEMESTRE |
| Traducción de Poesía B-A (Inglés-Español) |
| NOVENO SEMESTRE |
| Traducción de Teatro B-A (Inglés-Español) |
| Traducción Literaria C-A (Alemán-Español) |
| Traducción Literaria C-A (Chino Mandarín-Español) |
| Traducción Literaria C-A (Francés-Español) |
| Traducción Literaria C-A (Italiano-Español) |
| Traducción Literaria C-A (Portugués-Español) |
| Traducción para las Relaciones Internacionales |
| SÉPTIMO SEMESTRE |
| Traducción para las Relaciones Internacionales B-A |
| (Inglés-Español) |
| OCTAVO SEMESTRE |
| Traducción de Textos de Ciencias Sociales B-A |
| (Inglés-Español) |
| NOVENO SEMESTRE |
| Traducción de Textos Políticos y Diplomáticos B-A |
| (Inglés-Español) |
| Traducción para las Relaciones Internacionales C-A |
| (Alemán-Español) |
| Traducción para las Relaciones Internacionales C-A |
| (Chino Mandarín-Español) |
| Traducción para las Relaciones Internacionales C-A |
| (Francés-Español) |
| Traducción para las Relaciones Internacionales C-A |
| (Italiano-Español) |
| Traducción para las Relaciones |
| Internacionales C-A |
| (Portugués-Español) |
| Traducción Audiovisual |
| SÉPTIMO SEMESTRE |
| Traducción de Textos Audiovisuales I B-A (InglésEspañol) |
| OCTAVO SEMESTRE |
| Traducción de Textos |
| Audiovisuales II B-A (Inglés-Español) |
| NOVENO SEMESTRE |
| Localización B-A (Inglés-Español) |
| Traducción de Textos Audiovisuales C-A (AlemánEspañol) |
| Traducción de Textos Audiovisuales C-A (Chino |
| Mandarín-Español) |
| Traducción de Textos Audiovisuales C-A (FrancésEspañol) |
| Traducción de Textos Audiovisuales C-A (ItalianoEspañol) |
| Traducción de Textos Audiovisuales C-A (PortuguésEspañol) |
| Asignaturas Optativas de Elección por Área de Profundización |
| Traducción Técnico-Científica |
| SÉPTIMO SEMESTRE |
| Terminología Técnico-Científica |
| El Lenguaje de la Ciencia |
| OCTAVO SEMESTRE |
| Temas Selectos de Lexicografía |
| El Discurso de Divulgación Científica |
| Traducción Jurídica |
| SÉPTIMO SEMESTRE |
| Introducción al Estudio del Derecho |
| Introducción al Derecho de la Propiedad Intelectual |
| OCTAVO SEMESTRE |
| Temas Selectos de Derecho |
| Títulos y Operaciones de Crédito |
| Traducción Literaria |
| SÉPTIMO SEMESTRE |
| Estilística Contrastiva |
| Literatura Mexicana del Siglo XX |
| OCTAVO SEMESTRE |
| Crítica Ética |
| El Boom Latinoamericano |
| Traducción para las Relaciones Internacionales |
| SÉPTIMO SEMESTRE |
| Introducción al Estudio de las Relaciones Internacionales |
| Cultura Escrita y Traducción |
| OCTAVO SEMESTRE |
| Organismos Internacionales |
| México Nación Multicultural |
| Traducción Audiovisual |
| SÉPTIMO SEMESTRE |
| Introducción al Lenguaje Audiovisual |
| Introducción a la Semiótica |
| OCTAVO SEMESTRE |
| Teoría de la Traducción Audiovisual |
| Traducción Asistida por Computadora |
| Asignaturas Optativas |
| SEXTO SEMESTRE |
| Gramática Aplicada a la Corrección de Estilo |
| Escritura de Ficción Narrativa |
| Introducción a la Autoedición |
| Informática Avanzada para Traductores |
| SÉPTIMO SEMESTRE |
| Documentación para Textos Especializados |
| Corrección de Estilo |
| Procesos Editoriales |
| Redacción Académica en Lengua B (Inglés) |
| Iniciación a las Técnicas de la Interpretación |
| OCTAVO SEMESTRE |
| Fundamentos de Traducción Audiovisual |
| Teoría de la Traducción Literaria |
| Traducción Inversa A-B (Español-Inglés) |
| Fundamentos de Traducción Asistida por Computadora |
| Prácticas de Interpretación B-A (Inglés-Español) |
Conocimientos y habilidades que obtendrá el egresado en Traducción
- Dominio de idiomas: Adquirirán fluidez en español e inglés, y una tercera lengua como alemán, chino mandarín, francés, italiano o portugués.
- Fundamentos teóricos y prácticos de la traducción: Conocerán enfoques y técnicas de traducción, además de la historia y evolución de los estudios de traducción.
- Traducción especializada: Desarrollarán habilidades para traducir textos en diversos campos como literatura, ciencias sociales, humanidades, técnico-científicos y audiovisuales.
- Gramática contrastiva: Serán capaces de identificar y solucionar problemas de gramática y sintaxis entre los idiomas de trabajo.
- Herramientas y tecnologías: Aprenderán a utilizar software y herramientas de traducción asistida por computadora, así como técnicas de búsqueda de información y terminología.
- Gestión de proyectos de traducción: Manejarán aspectos logísticos, administrativos y de coordinación en la ejecución de proyectos de traducción.
- Mediación cultural: Entenderán la importancia de la adaptación cultural en la traducción y cómo transmitir el mensaje de un texto en un contexto cultural diferente.
Campo laboral para los profesionales en Traducción
- Traductor freelance: Trabajar de manera independiente ofreciendo servicios de traducción a clientes particulares, empresas y organizaciones.
- Agencias de traducción: Colaborar en empresas especializadas en servicios de traducción e interpretación.
- Organismos internacionales: Trabajar como traductor en instituciones como la ONU, la UE, la UNESCO, entre otras.
- Editoriales y medios de comunicación: Traducir y adaptar contenido editorial, periodístico o audiovisual para diferentes públicos.
- Docencia e investigación: Impartir clases en universidades y centros de enseñanza de idiomas, así como contribuir a la investigación en el campo de la traducción.
- Traducción jurídica y oficial: Especializarse en la traducción de documentos legales, técnicos y oficiales, como contratos, certificados y patentes.
- Interpretación: Desarrollar habilidades en interpretación simultánea o consecutiva en eventos, conferencias y reuniones.